Opera Széria



    

    Johann Strauss: A denevér; Ponchelli: Gioconda

    - Két zenés színjáték az 1870-es évekből

        A Magyar Hanglemezgyártó  Vállalat  programjában  1989  vége  felé
    véletlenül két olyan darab  került  egymás  mellé,  amely  keletkezési
    idejét tekintve is közel esik egymáshoz: Johann Strauss A  denevér  c.
    operaigényességű operettjét  1874  áprilisában  mutatták  be  Bécsben,
    Amilcare Ponchielli Gioconda c. "dramma" műfaji  megjelölésű  operáját
    pedig 1876 áprilisában Milánóban. Persze az  időbeli  közelséget  hiba
    volna túlbecsülni és túlinterpretálni;  a  két  darab  között  nincsen
    semmiféle  szellemi  kapcsolat,  egészen  más  kultúrák   produktumai,
    egészen más szellemet testesítenek meg, s ezért egészen  más  szellemi
    kontextusban is  értelmezendők.  Viszont  máris  elejtettem  egy  szót
    ("kultúra"), amely mégiscsak  valamilyen  közösséget  jelez  közöttük.
    Mindketten  kultúrák  produktumai,  vagyis  az   a   közeg,   amelyben
    megszülettek,   s   amelynek   szellemét   megtestesítik,   kultúrának
    nevezhető,  azaz  belsőleg  szerves  összefüggésként   és   stílusként
    értékelhető. A "kultúra" szót tehát értékfogalomként használom,  amely
    a  kultúra  termékét  mintegy  "fémjelzi".  Ebben   az   elmélkedésben
    éppenséggel kulcsszónak szánom, mert e két darab felvétele (A denevéré
    1976-ban készült  Hamburgban,  a  Giocondáé  1987-ben  Budapesten)  jó
    alkalom annak vizsgálatára, hogy az eladásokról  is  elmondható-e  az,
    ami a művekről, hogy ti. kultúrák szülöttei és megtestesítői.

                                      *

        A denevér az utóbbi két évtizedben  különleges  szellemi  státusra
    tett szert: a darab, amely korábban is kivételes helyet foglalt  el  a
    zenés színház, a színházi zene világában, lévén Az Abszolút Klasszikus
    Operett, az  1970-es  évektől  a  Monarchia  kialakuló  és  mindinkább
    elhatalmasodó   kultuszának   és    mítoszának    keretében    sajátos
    szellemtörténeti jelentőséget nyert. Újdonsült  szellemi  kontextusát,
    paradigmatikus  jellegét  és  szimbolikus  értelmét  jól  érzékeltetik
    Claudio  Magris,  a  neves  olasz   irodalomtörténész   és   esszéista
    gondolatai A Habsburg-mítosz c. könyvéből:
        "A fáma szerint egy idős udvari tisztviselő  egyszer  azt  mondta:
    Ha szigorúan vesszük, Ferenc József császár  Johann  Strauss  haláláig
    uralkodott.  A Habsburg-kultúra utolsó korszaka mintha  csakugyan  két
    véglet közt ingadozna, a szótlan méltósággal viselt hanyatlás  szomorú
    tudata és a gondtalan operettkönnyedség közt. A két véglet  ugyanannak
    az éremnek a két oldala, az utolsó európai illúzió két arca. (...)  Ez
    a  halódó  világ  (...)  álarcot  ölt,  pezsgő  életöröm  mögé   rejti
    hanyatlását, felszínes,  önfeledt  érzékiségbe  menekül.  Az  iszapos,
    piszkossárga Duna kék  lesz,  és  megkezdődik  a  történelmi-politikai
    pusztulás előli menekülés egy tiszavirág-életű, érzelgős és élvhajhász
    földi paradicsomba. (...) A prózairodalom, a színház, a költészet és a
    zene pedig megteremti a könnyű, érzelgős kis szerelmek, az életöröm, a
    valcerek Bécsének színes, semmihez se fogható képét: szép idők voltak,
    talán  nem  oly  szilajok,  mint  a  párizsiak,  de   táncosabbak   és
    vidámabbak. - A császárság alkonyának idillje az operett (...)  Johann
    Strauss   művészete   a   Ferenc   József-i   kor    legjellegzetesebb
    megnyilvánulása,  a  Habsburg-alattvaló  élvhajhász   elidegenedésének
    egyik legerősebb zenei támasza.  (...)  Az  operett  a  frivol,  vidám
    válasz minden gondra, mely az osztrák eget befelhőzi: amikor  1873-ban
    összeomlik a bécsi tőzsde, s pénzügyi csődők és  öngyilkosságok  sorát
    idézi  elő,  Anton  Fahrbach  a  spekulánsok  ellen  megkomponálja   a
    Krachpolká-t,  Strauss  pedig   a   Denevér   pezsgőáriájával   akarja
    feledtetni a bajokat. - A legfelszínesebb formában  a  Denevér  (1873)
    fogalmazza  meg  a  Habsburg-hanyatlás  könnyed,  gondtalan  mítoszát,
    lüktető melódiákba önti, s  olyan  figurákat  teremt,  amelyek  számos
    ponton érintkeznek a korabeli osztrák  irodalom  szereplőivel.  'Éljen
    őfelsége, a Pezsgő!' - kiáltanak föl a vigadozások tetőpontján;  mámor
    őfelsége a múzsája ennek a könnyed, víg extázisnak.  (...)  A  Denevér
    szereplői a gondtalanság mákonyában  tobzódnak:  'Glücklich  ist,  wer
    vergisst...', 'boldog, ki feledni tudja, mit  megváltoztatni  már  nem
    lehet'. A banális,  klisészerű  történetben  őszinte,  emésztő  mélabú
    élteti ezt az öröm iránti nosztalgiát, hiszen az  operett  keringőiben
    végül is egy darab régi Európa, a XIX. századi tekintély  és  harmónia
    illúziója  haldoklott.  Feledni  a  visszacsinálhatatlant:   ezzel   a
    mottóval lépdel a dunai monarchia a végzet felé."
        A Magris által  adott  kép  nagyvonalú  és  szuggesztív,  ráadásul
    megvesztegetően  plauzibilis,  hiszen  bravúrosan  oldja  fel  azt  az
    ellentmondást, amely a darab témája,  morálja,  kulinaritása,  illetve
    születési idejének mindennapi valósága  között  feszül,  felmutatva  a
    menekülésnek és az öncsalásnak azt a mélyebb szükségletét, amely éppen
    ebből a mindennapi valóságból a megszépített irrealitás felé  irányul.
    A denevér itt már-már úgy jelenik meg  előttünk,  mint  egy  megejtően
    színes és bódítóan illatos  szál  "Les  Fleures  du  Mal",  "A  Romlás
    Virágai"  csokrából.  A  Magris  által  adott  kép,  amely  a  korszak
    felfogása tekintetében ma tipikusnak és reprezentatívnak  teleinthető,
    azok közé a képek közé tartozik,  amelyeken  az  egyes  tárgyak  annál
    meggyőzőbben idézik fel az eredeti dolgokat, minél nagyobb  történelmi
    távlatból, minél magasabbról tekintünk vissza azokra. Ha viszont közel
    megyünk az eredeti dolgokhoz, kiderül, hogy igencsak másmilyenek, mint
    amilyenné a történelmi tabló a  maga  nagystílű  szükségletei  szerint
    modellálta őket. Ha Strauss zenéjét képesek vagyunk  viszonylag  (mert
    hiszen  abszolút  mértékben  úgysem  sikerülhet)  elfogulatlanul,   az
    újsütetű Monarchia-mítosz és -kultusz modern ambivalenciáinak  tudatos
    kritikájával hallgatni, megérezhetjük, hogy ebben  a  zenében  -  noha
    csakugyan sok minden megvan a Magris  által  katalogizált  érzések  és
    esztétikai minőségek közül - nyoma sincsen a dekadencia,  a  haldoklás
    édeskés bomlásillatának, a mélabú parfümjének.
        Strausst két zeneszerzővel  szokták  szellemtörténeti  kapcsolatba
    hozni: az anyanyelvi  tradícióból  Mozarttal,  a  kortársi  és  műfaji
    környezetből  pedig  természetesen  Offenbach-hal,  aki  nemcsak  maga
    hangoztatta Mozart iránti, szinte vallásos csodálatát, mert egy  ízben
    Rossini is "a Champs Elysées Mozartjának" nevezte. Tehát úgy  látszik,
    hogy  Strausstól  minden  út  Mozarthoz   vezet   -   ám   A   denevér
    partitúrájának tanulmányozása a bécsi klasszikus hagyomány  egy  másik
    nagy  alakjához  is  elvezet,  és  figyelmünket  egy  olyan   szellemi
    rokonságra irányítja, amelyet nemigen szoktak  Straussal  kapcsolatban
    említeni.  A  denevér  lapidáris  melodikája,   vékony   és   áttetsző
    faktúrája, elementáris objektív humora mögött fel kell fedeznünk Haydn
    alakját és szellemét. Mint Szabolcsi Bence találóan  mondja  Haydnról:
    "Mozart törékeny és ideges alkatához képest az övé  úgy  hat,  mint  a
    dekadencia mellett az életerő" - s ezt Straussról is  elmondhatjuk.  A
    Cosi fan tutte, az igen, az hozzá képest maga a dekadencia; A  denevér
    hozzá viszonyítva zeneileg maga az egészség.
        De hát hogyan lehetséges ez? A történelmi és kultúrális dekadencia
    közegében, egy ilyen párizsi amoralitást és bécsi  léhaságot  egyesítő
    bulvárdarab  tematikus  és  dramaturgiai  keretében   megőrződhetett-e
    egyáltalán, s hogyan őrződhetett meg a haydni életerő és  egészség?  S
    ami a fő kérdés: nem került-e  éppen  ebben  a  minőségében  szembe  a
    történelemmel, nem vált-e éppen ebben a minőségében anakronisztikussá?
    Vagy lehet, hogy az életerő és az egészség  megtévesztő,  mert  teljes
    igazságnak láttat valamit, ami csak részleges? Lehet,  hogy  Magrisnak
    mégis igaza van? Ő azt  mondja:  "Az  operettfigurák  érzelgőssége  és
    együgyűsége azonban - ha túlstilizáltan és komikusan eltorzítva  is  -
    egy csupán  élvezeteiben  erős  és  dinamikus,  de  érzésvilágában  és
    gondolkodásmódjában feudális  társadalom  maradiságáról  és  vágyairól
    vall. A német liberális  párt  uralmának  és  a  nagypolgári  családok
    erősödésének korát  éljük,  amikor  a  vidéki  birtokára  visszavonult
    nemesúr helyett a pénzember  lép  a  szalonokba,  de  a  polgárság  is
    arisztokratikus és feudális módon szemléli  és  élvezi  a  világot.  A
    profit szigorú, protestáns erkölcse Ausztriában sem teremti meg a maga
    kultúráját, helyén továbbra is az arisztokratikus  pompa  dívik,  mely
    korszerűtlen  módon  és  funkciótlanul  már  csak  a   vigadós-mulatós
    jellegét  őrzi."   Tehát   az   anakronisztikus   társadalom   "csupán
    élvezeteiben erős és dinamikus", és ebből keletkeznék az életerő és az
    egészség látszata? Úgy vélem,  Magris  nagyon  pontosan  lát  bizonyos
    jelenségeket, de egy kicsit szűkösen értékeli azokat.  Megfigyelése  a
    probléma lényegéhez vezet el bennünket.  Csak  azt  kell  megértenünk,
    hogy  az  arisztokratikus  kultúrának  és  életélvezetnek,  illetve  a
    polgári    arisztokratamajmolásnak    és    életélvezetnek    azt    a
    szétválaszthatatlan vegyülékét, amely így létrejött, miért  nem  lehet
    annyival elintézni, hogy "korszerűtlen módon és funkciótlanul már csak
    a vigadós-mulatós jellegét őrzi".
        Egy társadalom, amely már általában  véve  elvesztette  erejét  és
    dinamikáját, élvezeteiben sem szokott erős és dinamikus lenni - inkább
    kifinomult, perveri és esztéta. Ha  egy  társadalom  életvitelében  az
    élvezet, az életélvezet a középpontba kerül, s benne ez  a  társadalom
    erősnek és dinamikusnak mutatkozik, okkal vélekedhetünk úgy, hogy az a
    társadalom nagyon  is  vitális  és  életrevaló,  s  habzsolásával  nem
    létezésének  utolsó  morzsáit   fogyasztja   el,   hanem   éppenséggel
    meghódítja, birtokba veszi  a  világot.  A  19.  század  közepének  és
    második felének nagy evidenciája ez. Az operaszínpadon Verdi  ad  róla
    hírt  először,  1853-ban,  amikor  a  Traviata  I.  felvonásának  báli
    jelenetében kivételesen saját korát és miliőjét  hozza  színre.  Verdi
    1847-től "tanulta meg" Párizst, e város (s a modern történelem)  egyik
    legfontosabb korszakában; ott van az 1848-as forradalom  idején,  1849
    első  felében,  a  Louis  Bonaparte  elnökségével  megalakult  második
    köztársaság  korában,  1852-ben,  amikor   az   1851.   december   2-i
    államcsíny,  "Louis  Bonaparte  brumaire  tizennyolcadikája"  után   a
    francia társadalom megindul a második császárság felé,  s  megkezdődik
    (Zola Rougon-Macquart-ciklusa második darabjának  címével  szólva)  "a
    hajsza", élvezetekre, nőkre, milliókra, a  hajsza,  amelyben  versenyt
    fut és egybekavarodik régi vágású, vagyonából élő  és  az  új  időkhöz
    adaptálódó vagy egyenesen újsütetű arisztokrata,  büszke  plebejus  és
    parvenü polgár, a hajsza, amelyben  a  szenvedély:  birtokolni,  eggyé
    olvasztja az árnyalatokat, a kifinomultságot és a  közönségességet,  a
    kielégülés keresése a prostitúciót, a léha  vágyak  féktelen  érvényre
    juttatását és a nagy vállalkozásokat, az élvezet a pénzt, a mocskot, a
    vért  és  egy  új,  működőképes  világrend  megteremtését,  a  hajsza,
    amelyből  az  élet  dinamizmusa  kiéget  minden   dekadenciát,   s   a
    züllöttségben  és  az  új  értékekben   ugyanazt   az   elfojthatatlan
    életrevalóságot,  sikerességet,  perspektivikusságot,  tehát  alapvető
    pozitivitást teszi nyilvánvalóvá. A  Traviata  elején  az  elementáris
    báli zenével nem egyszerűen egy párizsi szalon társasága, hanem  ez  a
    vitális új társadalom, ez a habzsoló-habzó élet jelenik meg,  s  veszi
    birtokba nemcsak a színpadot, hanem a világot is.
        Hasonló  élettények  állnak   Strauss   két   évtizeddel   későbbi
    Denevérjének  hátterében.  Azzal  a  jelentős  különbséggel,  hogy  az
    osztrák polgári fejlődés nemcsak hogy erősen  megkésett  a  franciához
    képest, de nem is váltak annyira uralkodóvá  az  életstílusban  nyers,
    közönséges burzsoá formái, pontosabban: formátlanságai, hanem  valóban
    adaptálódott - parvenü módon - az arisztokrácia viselkedésformáihoz és
    életstílusához;  mint  Magris  helyesen  mondja:   "a   polgárság   is
    arisztokratikus és feudális módon szemléli és  élvezi  a  világot".  A
    Denevérben az egyetlen igazi dekadens,  Orlofsky,  az  emigráns  orosz
    herceg kivételével mindenki parvenü, polgár,  aki  feltolja  magát  az
    arisztokrácia életkörébe:  a  járadékos  Eisenstein  Renard  márkinak,
    Rosalinda,  a  felesége  magyar  grófnőnek,  Frank,  a  fogházigazgató
    Chagrin lovagnak adja ki magát.  Csakhogy  amíg  mondjuk  egy  francia
    komédiában az lehetne a  "csavar",  hogy  a  parvenü  igazi  valójában
    lelepleződik,  addig  a  sajátosan  bécsi  megoldás  az,  hogy   nincs
    "csavar", hogy a parvenü polgárt nem  lehet  felismerni,  mert  olyan,
    mint az igazi  arisztokrata,  adaptálódott  hozzá,  sőt:  adaptálódtak
    egymáshoz.
        Mármost a társadalom  felső  rétegeinek  ez  az  összeolvadása  az
    arisztokratikus életstílus jegyében éppenséggel nem funkciótlan, hanem
    - s ha úgy tetszik, ez a "csavar bécsi módra"  -  értékőrző.  Mégpedig
    azért értékőrző, mert itt  egy  erős  és  szubsztanciális  kultúrához,
    kultúrális hagyományhoz való adaptálódás megy végbe.  A  Denevérben  a
    régimódi  és  újmódi  életélvezetet   szétválaszthatatlanul   egyesítő
    arisztokratikus   életstílus    elveszíthetetlen    értékként,    mert
    szépségként jelenik meg. Szépségének az a titka, hogy az élet élvezete
    itt még stílussal, formákkal, az élet kultúrájával párosul, s  mintegy
    tüntetően szembeállítja magát a valóságos élet kezdődő, s mára  szinte
    teljessé  vált   elformátlanodásával.   Amikor   a   legszebb   magyar
    musicalban, Ránki-Hubay-Vas Egy szerelem három éjszakája c. darabjában
    Melitta,  a  magyar  neobarokk  társadalom  reprezentatív  úriasszonya
    Budapesttől, s nemcsak egy háború sújtotta országtól, hanem egy  egész
    életformától is búcsúzik, dalában az elvesző értékek között  az  egyik
    legfontosabb:  "És  a  sikk,  amellyel  vétkezünk".  Nos,  A   denevér
    világának is  ez  az  egyik  legnagyobb  értéke.  A  "sikk"  megőrzött
    kultúra, amit még a vétkezésben is  szépnek  találni  nem  romlottság,
    hanem a kultúra szépségének értékelése.
        Igaz: a  bécsi  arisztokratikus  kultúra  értékét  teljes  művészi
    hitellel csak  a  zenében,  a  színpadon  pedig  csak  zenés  műfajban
    lehetett fenntartani.  Ezt  a  lehetőséget  Strauss  valóra  váltotta,
    mégpedig A denevérben, a páratlan, klasszikus remeklés fokán.
        A denevérnek az a  felvétele,  amelyet  a  Magyar  Hanglemezgyártó
    Vállalat közreadott, azért nagyon jó választás, mert  pontosan  ezt  a
    darabot   adja.   A   denevér   sajátosan,    történelmileg    már-már
    anakronisztikusan prímér. Ezt kétféleképpen lehet elvéteni: vagy  úgy,
    hogy túlságosan is elsődlegesen, operettként - vagy  pedig  úgy,  hogy
    megkésett-kései Mozart-vígoperaként adja  elő,  mondhatni:  a  második
    hatványra emelve. Carlos Kleiber, ez a  különc,  nagy  karmester  (kit
    mondhatunk  még   Karajan   halála   után   fenntartás   nélkül   nagy
    karmesternek?), aki éppen különcsége, a zenei nagyüzemmel  és  piaccal
    szembeni védekezése jóvoltából  tudta  elérni  és  tudja  megőrizni  a
    nagyságot (ami abban áll, hogy a zene  lényegére  tör),  nos,  Kleiber
    mindkét tévutat elkerüli, és abszolút adekvát módon szólaltatja meg  a
    darabot. Igaz, ő a szó legszorosabb értelmében beleszületett  a  bécsi
    klasszikus zenei tradícióba, mint annak az Erich Kleibernek a fia, aki
    ott látható az "évszázad fotóján" Bruno Walter, Arturo Toscanini, Otto
    Klemperer és Wilhelm Furtwängler társaságában. Hogy Carlos Kleiber mit
    tud  a  bécsi  klasszikus  zenei  tradícióról,   hogy   milyen   fokon
    koncentrálja művészetében és sugározza szét zenekarával azt a hatalmas
    kultúrát - ezt  éppen  Strauss-interpretációja  révén  tapasztalhattuk
    meg, amikor a  Willi  Boskovsky  visszavonulása  óta  hektikus  sorsot
    megélő bécsi újévi koncertek sorában (Lorin  Maazel  mélypontnak  hitt
    kedélytelen erőszakossága után és Zubin Mehta azóta  azt  is  alulmúlt
    érzéketlensége előtt) Karajan mellett még  egyszer  -  s  lehet,  hogy
    utoljára?  -  1989-ben  megéreztette  velünk,  hogy   mit   jelent   a
    Strauss-zene mint a bécsi  klasszikus  zenekultúra  szerves  része  és
    egyik nagy jelensége. Kleiber nem nosztalgikusan tekint vissza erre  a
    zenére,  sőt  nem  is  visszatekint  rá,   nem   retrospektíve   nézi,
    interpretálásának nincsen semmiféle romantikája, szivárványos érzületi
    fénytörése; nála  a  Strauss-zene  abszolut  elsődleges,  hihetetlenül
    izmos,  életerős  muzsika.  Ez  természetesen  egyáltalán  nem  jelent
    primitívséget; Kleibernek - és a  Bajor  Állami  Zenekar  tagjainak  -
    kivételes   intuíciója    van    a    straussi    dallamok    érzékeny
    hajlékonyságához, a szólamok valőrjeihez; előadásukban  e  zenekultúra
    egész kifinomultsága jelen van. Ám egyrészt  e  kifinomultság  sohasem
    finomkodás, mert mindig határozott hangadással  és  éles  vonalrajzzal
    párosul,  másrészt  lépten-nyomon  olyan  erővel  és  lendülettel  tör
    felszínre és söpör félre mindent  az  ellenállhatatlan  ritmus  és  az
    örvénylő hanganyag,  hogy  az  valamiféle  "élan  vital"  (az  életerő
    lendülete) vidám megnyilvánulásának tűnik.  Szinte  az  egész  darabra
    kiterjedően a táncosságnak ugyanaz a csodája ismétlődik itt meg,  mint
    a    Haydn-szimfóniák    menüett-tételeiben,    ahol    az    előkelő,
    arisztokratikus   táncformákban   népi   táncok   energiája,    szilaj
    temperamentuma   és   dobbantása   lüktet.    Plebejus    erőnek    és
    földközeliségnek,  illetve  arisztokrata  kultúrának-stílusnak  ez   a
    klasszikus szintézise támad fel Kleiber  előadásában  -  kongeniálisan
    magával a darabbal.

    

        Ezeknek a plebejus gyökereknek köszönhető az is,  hogy  Kleiber  -
    miként Strauss is - egyszerre érzékeli belülről és  kívülről  ábrázolt
    világát. Ennek a kívülről is látásnak köszönhető az ábrázolás objektív
    humora, iróniája. Sem Strauss, sem Kleiber "nem dől  be"  hőseinek,  a
    karmester egész  hangütésével,  s  már  a  szereposztással  olyanoknak
    mutatja be  a  figurákat,  amilyenek  -  a  méltányoló  empátia  és  a
    távolságtartó  irónia  együttesével.  Ez  a  biztos  tartás  mindvégig
    érezhető, ám legárulkodóbban a II.  felvonás  fináléjának  nagy  F-dúr
    allegretto   moderato   részében    ("Brüderlein,    Brüderlein    und
    Schwesterlein..."),   a    mindent    elöntő,    meghatott,    bávatag
    szentimentalizmus nagyjelenetében - mifelénk ez a  részlet  úgy  él  a
    köztudatban,    mint    a    klasszikus    német-osztrák    humanizmus
    testvériség-eszméjének és -hangjának  kései,  álomszerű  felderengése;
    nos, Kleiber  nem  hatódik  meg  a  figuráktól,  megérezteti  ugyan  a
    pillanat  szépségét,  de  nem  úszik  el  vele,  szigorúan  tartja   a
    folyamatos tempót, távolról nézi a jelenetet,  bölcs  józansággal.  És
    neki van igaza.
        Carlos Kleiber Denevér-interpretációja kongeniális,  amit  ezúttal
    nem annyira az az érzés szavatol, hogy a kép, amelyet ad  a  darabról,
    megfelel annak a képnek, amely bennünk  él  róla,  mint  inkább  az  a
    felismerés, hogy lehánt róla sok-sok -  olykor  szívünknek  nagyon  is
    kedves - hamisságot, és visszavezet bennünket a darab eredeti,  haydni
    szelleméhez.
        És micsoda énekesei voltak még 1976-ban Kleibernek e törekvéséhez!
    Hogy  mindenki  intakt  hangon,  művészete  teljében,   intelligensen,
    ábrázoló eszközeinek pontos alkalmazásával működik közre, az itt  csak
    az alap. De ennek az előadógárdának még szellemisége is  van.  Kleiber
    olyan   német   (az   egyes   művészek   származásától    függetlenül,
    szellemiségében német) előadókat válogatott  össze,  akik  tökéletesen
    otthon vannak a bécsi stílusban, ugyanakkor hangjuk és előadásmódjuk a
    zenei éthosz  tekintetében  tisztább,  élveteg  puhaságtól,  behízelgő
    érzékiségtől mentesebb, kevésbé zsigerekre ható,  mint  az  ún.  igazi
    "wienerisch" énekeseké. A hangok  nem  olyan  édesen  érzékiek,  de  a
    figurák rámenősebbek; céltudatosabbak és energikusabbak  -  így  talán
    kevésbé hódítóak, viszont aktívabbak és érdekfeszítőbbek. Leginkább  a
    bariton-Eisensteinre,  Hermann  Prey  produkciójára   áll   ez.   Prey
    egyébként is mindig feszült, fűtött előadásmódja, a tenorhang hőfokára
    törekvő éneklése olyan  izgalmi  állapotot,  érzéki  energiát,  kifelé
    forduló  aktivitást  tesz  élményünkké,  amely  bőségesen  kárpótol  a
    tenorhang fényéért, és mindvégig nagyon pontos figurát  teremt.  Bernd
    Weikl (a következő időszak pompás férfipéldány Eisensteinje!) itt  dr.
    Falke, a  darab  intrikusa,  kevesebb  kedéllyel,  több  keménységgel,
    józansággal és tetterővel,  mint  szokás,  ám  a  szerep  dramaturgiai
    szabatossága feledteti, hogy hiányzik a varázslatos hang  és  éneklés.
    René Kollo Alfredja végre eloszlatja azt a fél reértést, hogy a herceg
    énektanárja olasz énekes, á la  Rózsalovag;  a  könyörtelenül  németes
    "italianitá" pontosan a helyére teszi a figurát.  Benno  Kusche  Frank
    fogházigazgatójában szintén egészségesen kevesebb a  charme-os  kedély
    és több a foglalkozásához illő szögletesség, mint megszokhattuk. A két
    női főszereplő hangjából és énekléséből is hiányzik az az  olvatagság,
    ami olyannyira  "wienerisch"-nek  számit.  Várady  Júlia   Rosalindája
    mindenekelőtt nagyon okos asszony, aki pontosan tudja, hogy mit  miért
    tesz, s aki tökéletes biztonsággal nyeri meg az élet emberi játszmáit.
    Lucia  Popp  az  eszményi   szubrett   típusának   egyik   példányával
    örvendeztet meg; már itt  is  megejtő  hangjának,  zeneiségének  az  a
    sugárzó, tiszta derűje,  amely  később  született,  de  hozzánk  előbb
    elkerült Susanna-felvételének hallatán elragadja a hallgatót. S  végül
    essen szó a nagy szereposztási  trouvailleról.  Orlofsky,  a  spleenes
    orosz  herceg  szerepét  Strauss  mezzoszoprán  hangra   írta,   tehát
    nadrágszerepre gondolt. De hát Orlofsky nem Cherubin, Strauss zeneileg
    nem tette eléggé feladattá a figurát, az  énekesnőnek  nem  kibontania
    kell az alakot, hanem  hozzá  kell  tennie  önnőn  érdekességét,  hogy
    legyen is valamilyen. Denevér-élményeim  alapján  ez  nemigen  szokott
    meggyőzően sikerülni; Brigitte Fassbänderen kívül nem volt  szerencsém
    érdekes  Orlofskyhoz.  Az  orosz  származású  Iwan  Rebrőff   falzett,
    fejhangon, fisztulázva  énekli  a  szólamot.  A  hatás  leírhatatlanul
    frenetikus.  Az  excentrikus  figurára  megszületett  az  excentrikus,
    alighanem felülmúlhatatlan megoldás.
        Kleiber 1976-os Denevér-felvétele hozzávetőleg úgy mutatja fel egy
    évszázaddal  a  darab  keletkezése  után  a  nagy   bécsi   klasszikus
    zenekultúra - immár csak az előadóművészet szigetére  visszaszorult  -
    erős és szubsztanciális hagyományát, mint annak idején Strauss műve. A
    felvételt hallgatva egy  folyamatos  defenzíva  végpontjának  a  tanúi
    vagyunk. Ma már nem lehetne így megcsinálni ezt a felvételt: nincsenek
    meg hozzá a stílust anyanyelvként "beszélő" énekesek.  De  úgy,  ahogy
    tizennégy  évvel  ezelőtt  még  sikerült,  egy  nagy  kultúra   utolsó
    produktumai közül való,  s  bár  már  végképp  anakronisztikus,  mégis
    bámulatosan szerves, és egyebek között nyilván ennek is  köszönhetően:
    hihetetlenül harmonikus.

                                      *

    

        A denevér: műfajának ékessége. Ponchielli  Giocondájáról  ezt  nem
    lehet elmondani, legjobb esetben is az operairodalom harmadik vonalába
    tartozik... igaz, az itt található művekből a  legélvezhetőbbek  közé.
    U(hrman)  Gy(örgy) a  Prestóban,  a  Hungaroton  Hanglemez   Híradóban
    pontosan jelölte ki a helyét:  "A  Gioconda  igen  jó  opera.  Ha  egy
    kevéssel több szerencséje adódik ennek a műnek... Ha... ha  nem  éppen
    mint a nagy Verdi-darabok kortársát, s mint a születő Giovane  Scuola,
    Puccini és a veristák közvetlen elődjét  hallgatnánk  ezt  az  operát,
    aligha találnánk nála jobb olasz művet a XIX. század második  feléből.
    Ponchielli  zenei  képzelete  és  ösztönös  drámai  érzéke  a  legjobb
    részletekben felért e  nagy  kor  és  kartársak  színvonalára  is."  A
    kritikus, aki hivatásánál fogva kritikusabb  a  szerkesztőnél,  persze
    nem annyira arra veti a hangsúlyt, hogy "ha Verdi és Puccini  nem...",
    mert hiszen Verdi és Puccini igen: ők  igenis  voltak,  műveik  vannak
    számunkra. Ezek mutatják meg  nekünk  a  Rossini,  Bellini,  Donizetti
    utáni olasz opera teljesítőképességét, ezek adják meg a  mértéket.  Ha
    Verdi és Puccini életműve nem létezne,  akkor  az  egész  műfaj  mást,
    kevesebbet jelentene számunkra,  és  egyáltalán  nem  biztos,  hogy  a
    szóban forgó korszak olasz operája nem  esett  volna-e  ki  kultúrális
    tudatunkból, s nem egy teljesen más  rajzolatú  operatörténeti  térkép
    élne-e bennünk. De most valóban ne a csúcsok felől  mutatkozó  szédítő
    szintkülönbséget hangsúlyozzuk, hanem a Gioconda relatív  értékeit  és
    önértékét.
        A Gioconda 1876-ban, keletkezésekor még  up  to  date  darab,  egy
    cseppet sem  anakronisztikus.  Verdi  ekkor  éppen  hallgat,  1871-ben
    készült el az Aidával, művészetében most nagy  belső  átalakulás  megy
    végbe, amelynek eredményei a Simon  Boccanegra  1881-i  átdolgozásában
    mutatkoznak  meg  először,  s  az  Otellóban   1887-ben   már   teljes
    pompájukban jelennek meg. A Gioconda zenei dramaturgiája  és  idiómája
    meglepően beleillik a Verdi által kirajzolt operatörténeti menetbe: az
    ún.  zártszám-opera  elveszti  éles  szkémaszerűségét,   de   megmarad
    alaprajznak,   a   formai    határok    képlékenyebbek    és    (főleg
    ornamentikávall) elfedettebbek lesznek; ugyanígy a bel  canto-metodika
    is szétoldódik, az  énekszólam  beszédszerűbbé  válik,  s  ezen  belül
    telített mikromelodika teremti meg a  kifejezés  sűrűsödési  pontjait,
    hogy aztán elszakadjon a pillanat spontaneitásától  és  emblematikussá
    rögzülve  emlékeztető-utaló  szerepben  térjen   vissza.   Mindez   az
    átalakulás   (hozzávéve   a    harmonizálás    és    a    hangszerelés
    gazdagodását-színesedését is) megfelel annak az  átalakulásnak,  amely
    ugyanekkor Verdinél megy végbe. A zsenialitás és  a  derekas  tehetség
    áthidalhatatlan különbségéről dramaturgiailag (tehát a zenei invenció,
    a zenei anyagminőség és a poétikus  átszellemítés  szédítő  különbsége
    mellett) leginkább az árulkodik - és ebben meglepő módon  a  librettót
    Tobia Gorrio álnéven jegyző, máskor kiváló Arrigo Boito is  ludas!  -,
    hogy    a    darab    elemei    nincsenek    maradéktalanul     drámai
    konfliktusok-viszonyok szigorú foglalatába zárva. Önállósul  a  kórus,
    elszabadul,  eluralkodik  a  háttér,  a  miliő,  a  zsáner.   Egyrészt
    élősködő, burjánzó ornamentikával fedi el az emberi  viszonyok  tiszta
    vonalvezetését,   másrészt    a    hősök    tragikus    szituációjával
    szembeállított  vidám,  gondtalan  külvilág  szimpla  (s  a  folytonos
    ismételgetés   során   mind   laposabbá    váló)    kontraszthatásával
    helyettesíti a zenedrámát, próbálja kompenzálni a  drámai  inteaszitás
    hiányát. Persze a zsánerszerű háttér előtérbe  tolakodását  a  francia
    opera egyre erősebb hatásával is  lehet  magyarázni,  ez  azonban  nem
    menti az eredményt. A zsáner elburjánzása az operában  biztos  jele  a
    drámai centrum elerőtlenedésének és  felbomlásának,  az  igazi  drámai
    világlátás és ábrázolóerő hanyatlásának. Egyébként  épp  e  korszakban
    Verdi A végzet hatalma (1862/69)  c.  operájától  kezdve  Muszorgszkij
    operáin és Bizet Carmenján (1875)  keresztül  Puccini  majdnem  minden
    operájáig még remekművek egész sora bizonyítja, hogy nem egyszerűen  a
    zsánerszerű elemek mennyiségi növekedése a probléma,  hanem  az,  hogy
    sikerül-e egy drámai világkép szerves részeivé tenni  őket,  miként  a
    műfaj e mestereinek műveiben történt avagy meghagyják őket  szervetlen
    kontrasztnak vagy dekorációnak, mint a  többiek  tették  Ponchiellitől
    kezdve Giordanón és Cileán keresztül Wolf Ferraring és Respighiig.
        Egy másik szempontból azonban fontos Ponchiellit kivenni  ebből  a
    sorból. Talán méltánytalanul is élesen megfogalmazva: a  Gioconda  még
    igazi  opera,  szemben  a  felsoroltak  pszeudo-operáival.  Ponehielli
    számára a romantikus olasz  opera  még  elsődleges  kifejezési  forma,
    attól az útelágazástól kezdve azonban, ahol Puccini, a zseni,  illetve
    Giordano és a hozzá hasonlók útja szétválik, a felsoroltak számára  az
    opera csak egy lehetséges műfaj, a hagyomány tehetetlenségi  nyomatéka
    révén. Műveikben csak az operára irányuló akarat evidens - minden, ami
    hangzik, másodlagos, harmadlagos, sőt  sokadlagos  operai  műanyag.  A
    Giocondában még hiteles  az  a  temperamentum,  amely  felfonósítja  a
    szereplők hangját, a szituációkat, megbírja  a  nagy  együtteseket  és
    felfuttatja a finálékat. De a darab igazi fölénye a  Puccini  életműve
    mellett keletkezett  operákkal  szemben  a  melodikában  fogható  meg.
    Ponchielliben még elevenen  élt  a  Bellini-  Donizetti-  Verdi  által
    kiteljesített  olasz  romantikus  operának  az   a   képessége,   hogy
    melodikusan mondja el a világról a leglényegesebbet, hogy  az  emberek
    legbensőbb lényét, érzéseit, viszonyait, drámáját, sorsát  nagyhatású,
    szubjektív, telített, intenzív, érzéki,  figyelmet  keltő  és  lekötő,
    illetve  fülbemászó  és  az  emlékezetbe  mintegy  beleégő  dallamokba
    sűrítse.
        Ez  hát  az  olasz  romantikus  opera  erős   és   szubsztanciális
    sajátossága, hagyománya,  amit  a  Verdivel  beteljesedő  és  lezáruló
    operatípus után Puccini még  össze  tudott  egyeztetni  a  modern  kor
    ábrázolási követelményeivel, realizmusigényével és idegéletével. Az  ő
    zsenialitásának a bravúrja az, hogy az olasz romantikus operát,  amely
    azon  az  előfeltevésen  alapszik,  hogy  a  világot  át  lehet   írni
    artisztikus, az emberi hang anyagának  megfelelő  dallamokba,  hogy  a
    legtragikusabb és legprózaibb élményeket is szépen el  lehet  énekelni
    (s amely feltevés a századfordulótól egyre anakronisztikusabbá vált!),
    pontosan egy tucat opera erejéig át tudta menteni  a  modern  világba,
    sőt, modern műfajjá tudta tenni. Azoknak, akik körülötte  megpróbálták
    fenntartani  a  műfajt,  éppen  a  melodikus   invenció   elapadásában
    mutatkozott meg leginkább a reménytelen tehetségtelenségük. Az  Andrea
    Chenier néhány mozzanatától eltekintve ezeknek a  zeneszerzőknek  csak
    bágyadt, üres,  általános  dallamszkémákra  futotta;  a  beállítás,  a
    hanghordozás jelentőségteljesen jelzi, hogy "most dallam jön", de amit
    hallunk, az a nagy semmi. Nos, a Gioconda  legvonzóbb  megkülönböztető
    értéke éppen dallamaiban van, a sötét  tónusú,  telített,  szubjektív,
    romantikus melódiákban. Ezektől kapjuk meg azokat az érzéki és érzelmi
    impulzusokat, amelyek a fontos pillanatokban felemelnek  bennünket  az
    általános operaiság, az átlagosság élményszintje fölé. Ilyenkor kicsap
    a darabból, és felfonósítja a hallgatót az az igazi operai tűz,  amely
    Bellini, Donizetti és Verdi darabjait élteti.
        A Gioconda értékeit voltaképpen úgy is össze lehet foglalni,  hogy
    benne az olasz romantikus opera még anyanyelvként szólal meg, hogy  ez
    az operakultúra még elsődleges: az érzésmódnak, a  zenei  invenciónak,
    az érzések  zenei  diszponálásának  eleven  kultúrája  ez  nem  csupán
    öröklött műveltség. A Gioconda annyiban eleven, amennyiben  hatékonyan
    működik benne az az érzelmi és művészi  kultúra,  amelyből  született.
    Csakhogy az ilyen művek jobban kötve is  vannak  ahhoz  a  kultúrához,
    jobban bele is valamelyből születtek, mint az egyetemes, s ezért saját
    közegük fölé emelkedő remekművek. Ebből az következik, hogy  előadásuk
    hitelességének még inkább feltétele a  megszólaltatás  anyanyelvisége,
    stíluselevensége, mint a legnagyobb remekművekének (utóbbiak  végtelen
    gazdagságából mindez csak egyetlen aspektus). Az új,  CBS-  Hungaroton
    koprodukcióban készült Gioconda-felvétel szolid, megbízható előadás, a
    világpiacon alighanem az operafelvételek második  és  harmadik  vonala
    kőnőtt   szlalomozhat.   Hanglemezgyártásunk   feltételeit,   hátterét
    figyelembe véve ez büszkeséggel tölthet el. A felvételt nem  is  hazai
    perspektívából tartom jellemzőnek, a hazai háttér felől  nézve  még  a
    túlnyomóan másod-harmadvonalbeli előadógárda is igazán impozáns  -  az
    érdekesebb probléma az, hogy ez a jeles előadógárda a romantikus olasz
    opera  előadásának  már  egy  műfaji  kultúráján  kívüli  vagy  utáni,
    stílusidegen  világhelyzetét  reprezentálja.  Ez  nem  a  közreműködők
    nemzeti  sokféleségéből  következik.   Az   operajátszás   mindig   is
    internacionális volt, az olasz operák nagy múltbeli megszólaltatói  is
    igen különböző származásúak voltak. Nem  a  születés,  a  származás  a
    fontos, hanem az operatörténet erős és szubsztanciális hagyományainak,
    szuverén kultúráinak az elevensége. S ez az, ami már mintha végképp  a
    múlté volna. Az operajátszás mindent nivelláló világpiacán  (ahol  már
    csak  a  historikus  irányzatok   képviselnek   zárt   szigeteket)   a
    hagyományok, stílusok, kultúrák egymásba oldódtak, már  csak  egyetlen
    nagy, általános operaelőadási stílus van, amelyen belül  már  csak  az
    egyes  stílusokra  jellemzőnek  vélt  modorosságokkal  kísérelnek  meg
    olykor bizonytalan célzásokat tenni az idióma sajátszerűségére.
        A darab elsődleges, természetes stílusát főként egy olyan betanító
    karmester  idézhetné  meg,  aki  maga  még  anyanyelvként  birtokolja.
    Giuseppe Patané elvileg ilyen karmester lehetett volna,  ha  valójában
    nem routinier lett volna (bár kétségtelenül a jobbak  és  hasznosabbak
    közül való), aki  mindenekelőtt  nagyvonalú,  erőteljes  és  szigorúan
    határoló formálásával tűnt ki, nem pedig a zene  belső  organizmusának
    érzékeny megelevenítésével. De  külőnben  is  mit  érhetett  volna  el
    Patané született nápolyi muzikalitása egy budapesti  hanglemezfelvétel
    alkalmával (amelyre senki sem hitelességet tanulni  jött,  hanem  csak
    eladni azt, amit már  tud)  az  énekessztárok  határozottan  kialakult
    stílusával   szemben?   És   mit   érhetett   volna   el   az   Állami
    Hangversenyzenekarnál, amelynek számára az olasz romantikus opera maga
    a zeneirodalom  Atlantisza,  elsüllyedt  földrésze,  amiről  nincsenek
    tapasztalatai, amihez nincsenek eszközei, s mely zenekar ma  egyébként
    sincs olyan állapotban, hogy játéka hanglemezen nemhogy autentikus  és
    élményszerű, de akár csak élvezhető is legyen. A  zenei  fantázia,  az
    érzékeny,   kifejező   formálás,   a   valőrök,   a   szólamok   közti
    karakterkülönbségek, az eleven  zenei  szervesség  teljes  hiánya,  az
    egynemű, színtelen, tagolatlan hangmassza voltaképpen  azt  a  kérdést
    veti fel, hogy az ilyen zenekari produkció  egyáltalán  elfogadható-e.
    Hát így van zeneileg megalapozva az előadás, az énekesek szereplése.
        Ily módon az énekesek azt adják, amit  hoztak,  részint  különböző
    iskolákból,  részint  az   általános   operajátszásból.   A   felvétel
    legerősebb,  s  egyszersmind  egyetlen  perfekt  produkcióját  Sherill
    Milnes nyújtja Barnaba szerepében. Szemben  legutóbb  recenzeált  Posa
    márkijával, ez a szerep igazán neki való,  s  nemcsak  mert  intrikus,
    hanem mert lényegtelennek mutatja  énekesi  fogyatékosságait,  viszont
    kidomborítja erősségeit. Ebben  a  száraz  és  túlnyomóan  beszédszerű
    szólamban hangja nem  juttatja  szüntelenül  eszünkbe,  hogy  a  60-as
    évekkel bezárólag még gazdag orgánum is kellett ahhoz, hogy  valaki  a
    világ  egyik  első  baritonistájának  számítson,  s  nem  fájlaljuk  a
    kantábilis  kifejezés  hiányát  sem,  ellenben   lenyűgöz   a   szólam
    páratlanul szuverén és eleven birtoklása-kezelése, a hangütés  halálos
    biztonsága,  a  szövegartikuláció  kivételes  plaszticitása  és  talán
    mindenekfelett a ritmus, amely olyan  rugalmas  és  pregnáns,  amilyet
    legfeljebb  csak   a   hajdani   legjobb   német   Wagner-baritonoktól
    hallhattunk. Milnes  éneklése  tehát  éppenséggel  nem  olaszosságával
    tűnik ki, viszont legalább fölényes művészi és technikai  biztonsággal
    tökéletesen pontos, szuggesztív figurát teremt.
        A felvétel nyilvánvalóan Marton Éva kedvéért jött létre.  S  az  ő
    jelentős egyénisége és profizmusa természetesen olyan hangi jelenlétet
    is eredményez, hogy Giocondája képes  megfelelni  annak  a  középponti
    szerepnek, melyet Ponchielli a figurának szánt, noha nem tudott mindig
    igazi ragyogással felruházni. Marton tehát megfelel  a  szerepnek,  de
    nem kompenzálja fogyatékosságait. Ennek valószínűleg az az oka, hogy a
    szerep nem annyira neki való, mint látszik.  Marton  nem  az  a  "régi
    vágású", sűrű és sötét orgánumú drámai  szoprán,  akire  ez  a  szerep
    koncipiálva lett, ő  eredendően  lírai  alkat,  még  a  Tebaldiéhoz  a
    legközelebb, de annál  is  világosabb,  spirituálisabb,  "németesebb".
    Kivételesen ambiciózus  és  tudatos  művész  lévén  azonban  gondosan,
    szakmailag  megalapozva  orientálódott  át  a  nagy   drámai   szoprán
    szerepkörre. Hangja, amelynek fénye valaha oly átlelkesült volt,  mára
    mintha valamilyen sárgás lakkréteget, égetett mázt kapott volna, amely
    időnként  csakugyan  szépen  csillog,  de  olykor  elvékonyodik,   sőt
    lepattogzik, s az egész  orgánumban  van  valami  nem  valódi,  valami
    "lakkozott". Gioconda szerepében ez most feltűnőbb, mint korábban.  De
    nemcsak a hangszín imitált, hanem az egész előadásmódban,  az  éneklés
    egész  stílusában  erős  igyekezet  nyilvánul  meg  az  "olasz  drámai
    szoprán"-hangvétel megjelenítésére, ami azt jelenti, hogy  ez  nem  az
    ábrázolás  alapja,  hanem  maga  is  szerep.  Marton  Éva   Giocondája
    kivételes szakmai-művészi színvonala ellenére is valahogy a "majdnem",
    a "mintha" élményét adja. Ugyanezt  lehet  mondani  Budai-Batky  Lívia
    Laurájáról is. A hang, a profizmus az ő esetében  is  érthetővé  teszi
    karrierjét, s főlényét hazai pályatársaihoz képest. Ám a hang  tónusa,
    intenzitása mégsem valódi, "rá van téve néhány lapáttal". A matériából
    is,  a  dallamformálásból  is  hiányzik  az  a  nemesség,   a   drámai
    vehemenciával is harmonizáló kifinomultság, az az érzéki fény, ami  az
    igazi olasz operakultúra sajátja  -  a  mélytüzű  lakkrétegen  itt  is
    át-átüt a nyersebb és mattabb alapanyag.
        Samuel Ramey minden tekintetben amerikai  perfekcionizmusról  tesz
    tanúbizonyságot,   s   éneklésének   hibátlan   szépséggel    párosuló
    kifejezéstelensége  most  nem  olyan  zavaró,   mint   Figarója   vagy
    Kékszakállú   hercege   esetében,   mert   Alvise   eleve   a    darab
    legtartalmatlanabb és legszemélytelenebb szereplője. Giorgio  Lambertl
    Enzojáról - Ernanija és Orontéja után  -  valószínűleg  nem  méltányos
    kritikát mondani, mert tudtommal eredetileg nem  ő  énekelte  volna  a
    szerepet, a felkért és megbetegedett José Carreras  helyett  beugorván
    voltaképpen   megmentette   a   felvételt.    Fahang-merevséggel    és
    -kifejezéstelenséggel énekli végig a szólamot, a leggyengébb "Cielo  e
    mar"-t produkálva, amelyet lemezről valaha is hallottam. Anne Gjeuang,
    Gioconda  anyjának  megszólaltatója   lehet,   hogy   komoly   karrier
    várományosa,  ezt  a  szerepet  azonban  nem  tölti   ki   érzékietlen
    hangjával.
        Meglehet, igazságtalanul keménynek  ható  szavak  ezek  egy  olyan
    felvételről, amelyről mégiscsak azt  állítottam,  hogy  megállja  a  -
    második/harmadik helyét a nemzetközi mezőnyben. Csak  hát  kínálkozott
    az összehasonlítás a Denevér-lemezzel,  s  az  bizony  így  üt  ki.  A
    Denevér-felvétel a kultúrát, a stílust  reprezentálja,  s  az  operett
    műfajában is a nagy előadóművészet dimenzióját képes  elénk  tárni.  A
    Gioconda a szerves kultúra és stílus gyökértelen imitálását mutatja, s
    a nagyság akarását,  amit  azonban  a  "majdnem",  a  "mintha"  mindig
    fatálisan elválaszt a teljesüléstől. És sajnos a művészetben az  ilyen
    hangzó evidenciák könyörtelenek.

                                                                Fodor Géza